von Bram Stoker
Als wir zu unserer Fahrt aufbrachen, schien die Sonne hell über München, und die Luft war erfüllt von der Fröhlichkeit des frühen Sommers. Gerade als wir im Begriff waren, loszufahren, kam Herr Delbrück (der Maître d’Hôtel des Quatre Saisons, wo ich wohnte) ohne Hut zur Kutsche herab und wünschte mir nach einer angenehmen Fahrt. Er sagte zum Kutscher, während er noch die Hand am Türgriff der Kutsche hielt: „Denken Sie daran, bei Einbruch der Dunkelheit zurück zu sein. Der Himmel sieht zwar klar aus, aber es weht ein kalter Nordwind, der auf einen plötzlichen Sturm hinweist. Aber ich bin sicher, dass Sie nicht zu spät kommen werden.“ Hierbei lächelte er und fügte hinzu: „Denn Sie wissen ja, welche Nacht es ist.“ Johann antwortete mit einem entschiedenen „Ja, mein Herr“ und berührte respektvoll seinen Hut, bevor er schnell davonfuhr. Nachdem wir die Stadt hinter uns gelassen hatten, bat ich ihn durch ein Signal anzuhalten: „Sagen Sie mir, Johann, was ist heute Abend?“ Er bekreuzigte sich und antwortete lakonisch: „Walpurgisnacht.“ Dann zog er seine Uhr hervor, eine große, altmodische deutsche Taschenuhr aus Silber, so groß wie eine Rübe, und schaute darauf, wobei sich seine Augenbrauen zusammenzogen und er mit den Schultern zuckte, als wäre er ungeduldig. Ich erkannte, dass dies seine respektvolle Art war, gegen die unnötige Verzögerung zu protestieren, und lehnte mich nur zurück, um ihm zu signalisieren, dass er weiterfahren sollte. Er setzte sich rasch in Bewegung, als wolle er die verlorene Zeit wieder gutmachen. Hin und wieder schienen die Pferde ihre Köpfe hochzureißen und die Luft misstrauisch zu beschnuppern. In solchen Momenten schaute ich oft alarmiert umher. Die Straße war ziemlich kahl, da wir eine Art windgepeitschte Hochebene durchquerten. Während wir fuhren, sah ich eine Straße, die wenig benutzt aussah und durch ein kleines, gewundenes Tal zu führen schien. Sie sah so einladend aus, dass ich, selbst auf die Gefahr hin, Johann zu verärgern, ihn anhielt. Als er anhielt, sagte ich ihm, dass ich diese Straße hinunterfahren wollte. Er fand allerlei Ausreden und bekreuzigte sich oft, während er sprach. Dies weckte meine Neugier, also stellte ich ihm verschiedene Fragen. Er antwortete ausweichend und schaute wiederholt auf seine Uhr, um zu protestieren. Schließlich sagte ich: „Nun, Johann, ich möchte diese Straße hinuntergehen. Ich werde Sie nicht bitten, mitzukommen, es sei denn, Sie wollen es; aber sagen Sie mir, warum Sie nicht hinuntergehen wollen, das ist alles, was ich verlange.“ Daraufhin sprang er scheinbar vom Kutschbock, so schnell hatte er den Boden erreicht. Dann streckte er flehentlich seine Hände zu mir aus und bat mich inständig, nicht zu gehen. Es war genug Englisch mit dem Deutschen gemischt, damit ich den Kern seiner Rede verstand. Es schien, als wolle er mir immer etwas erzählen—der bloße Gedanke daran schien ihn jedoch zu ängstigen; aber jedes Mal zog er sich zurück und sagte, während er sich bekreuzigte: „Walpurgisnacht!“ Ich versuchte, mit ihm zu argumentieren, aber es war schwierig, mit einem Mann zu diskutieren, dessen Sprache ich nicht verstand. Der Vorteil lag sicherlich bei ihm, denn obwohl er anfing, in einem sehr rohen und gebrochenen Englisch zu sprechen, wechselte er jedes Mal, wenn er aufgeregt wurde, in seine Muttersprache. Und jedes Mal, wenn er das tat, schaute er auf seine Uhr. Dann wurden die Pferde unruhig und schnupperten in die Luft. Daraufhin wurde er sehr blass, schaute sich ängstlich um und sprang plötzlich nach vorne, ergriff die Zügel der Pferde und führte sie etwa zwanzig Fuß weiter. Ich folgte ihm und fragte, warum er das getan hatte. Als Antwort bekreuzigte er sich, zeigte auf die Stelle, die wir verlassen hatten, und zog seine Kutsche in die Richtung der anderen Straße, wobei er ein Kreuz andeutete und zuerst auf Deutsch, dann auf Englisch sagte: „Hier begraben—den, der sich selbst getötet hat.“
Ich erinnerte mich an den alten Brauch, Selbstmörder an Wegkreuzungen zu begraben: „Ah! Ich verstehe, ein Selbstmord. Wie interessant!“ Aber ich konnte beim besten Willen nicht herausfinden, warum die Pferde so verängstigt waren.
Während wir sprachen, hörten wir ein Geräusch,
das irgendwo zwischen einem Jaulen und einem Bellen lag. Es war weit
entfernt; aber die Pferde wurden sehr unruhig, und es kostete Johann
viel Mühe, sie zu beruhigen. Er war bleich und sagte: „Es klingt
wie ein Wolf—aber hier gibt es jetzt keine Wölfe mehr.“
„Nein?“
fragte ich, „Sind die Wölfe nicht schon lange nicht mehr so nahe
an der Stadt gewesen?“
„Lange, lange“, antwortete er, „im
Frühling und Sommer; aber mit dem Schnee waren die Wölfe vor nicht
allzu langer Zeit hier.“
Während er die Pferde streichelte
und zu beruhigen versuchte, zogen dunkle Wolken rasch über den
Himmel. Der Sonnenschein verschwand, und ein kalter Windhauch schien
an uns vorbeizuziehen. Es war jedoch nur ein Hauch und mehr eine
Vorwarnung als ein tatsächliches Wetterphänomen, denn die Sonne kam
wieder hell hervor. Johann blickte mit der Hand über den Augen zum
Horizont und sagte: „Der Schneesturm kommt bald.“ Dann schaute er
erneut auf seine Uhr, ergriff fest die Zügel—for die Pferde
scharrten immer noch unruhig auf dem Boden und schüttelten ihre
Köpfe—und kletterte auf seinen Kutschbock, als ob die Zeit
gekommen sei, unsere Reise fortzusetzen.
Ich fühlte mich ein wenig stur und stieg nicht sofort in die
Kutsche.
„Erzählen Sie mir,“ sagte ich, „von diesem Ort,
wohin die Straße führt,“ und ich zeigte nach unten.
Er
bekreuzigte sich wieder und murmelte ein Gebet, bevor er antwortete:
„Es ist unheilig.“
„Was ist unheilig?“
fragte ich.
„Das Dorf.“
„Dann gibt es also ein
Dorf?“
„Nein, nein. Seit Hunderten von Jahren lebt dort
niemand.“
Meine Neugier war geweckt: „Aber Sie sagten, es
gäbe ein Dorf.“
„Es gab eines.“
„Wo ist es
jetzt?“
Daraufhin begann er eine lange Geschichte in einem
Gemisch aus Deutsch und Englisch, die so durcheinander war, dass ich
nicht genau verstand, was er sagte. Aber grob konnte ich entnehmen,
dass vor langer Zeit, vor Hunderten von Jahren, Menschen dort
gestorben und in ihren Gräbern begraben worden waren; und es wurden
Geräusche unter der Erde gehört, und als die Gräber geöffnet
wurden, fand man Männer und Frauen, die noch rosig lebendig waren,
und ihre Münder waren blutrot. Und so flohen die Überlebenden in
Eile, um ihr Leben zu retten (ja, und ihre Seelen!—und hier
bekreuzigte er sich), an andere Orte, wo die Lebenden lebten und die
Toten tot waren und nicht—nicht etwas anderes. Er schien sich davor
zu fürchten, die letzten Worte auszusprechen. Während er seine
Erzählung fortsetzte, wurde er immer aufgeregter. Es schien, als
hätte seine Vorstellungskraft ihn völlig ergriffen, und er endete
in einem wahren Anfall von Angst—bleich im Gesicht, schwitzend,
zitternd und sich umsehend, als ob er erwartete, dass sich dort in
der hellen Sonne auf der offenen Ebene eine schreckliche Präsenz
manifestieren würde. Schließlich, in einem Zustand verzweifelter
Angst, schrie er: „Walpurgisnacht!“ und zeigte auf die Kutsche,
um mich zum Einsteigen zu bewegen.
All mein englisches Blut regte sich daraufhin, und ich sagte, zurückweichend: „Du hast Angst, Johann—du hast Angst. Geh nach Hause; ich werde allein zurückkehren; der Spaziergang wird mir guttun.“ Die Kutschentür war offen. Ich nahm meinen Eichen-Wanderstock, den ich auf meinen Urlaubsreisen immer bei mir trage, vom Sitz und schloss die Tür, zeigte in Richtung München und sagte: „Geh nach Hause, Johann—die Walpurgisnacht betrifft keine Engländer.“
Die Pferde waren jetzt unruhiger denn je, und Johann versuchte sie zu bändigen, während er mich aufgeregt anflehte, nichts so Dummes zu tun. Ich hatte Mitleid mit dem armen Kerl, er meinte es ernst; aber dennoch konnte ich nicht anders, als zu lachen. Sein Englisch war nun völlig verschwunden. In seiner Aufregung hatte er vergessen, dass seine einzige Möglichkeit, mich zu verstehen, darin bestand, in meiner Sprache zu sprechen, also plapperte er in seinem heimischen Deutsch weiter. Es begann, ein wenig ermüdend zu werden. Nachdem ich ihm die Richtung „Heim!“ gegeben hatte, wandte ich mich um und ging die Nebenstraße hinunter ins Tal.
Mit einer verzweifelten Geste wandte Johann seine Pferde in Richtung München. Ich lehnte mich auf meinen Stock und schaute ihm nach. Er ging eine Weile langsam die Straße entlang; dann kam über den Hügelkamm ein Mann, groß und dünn. So viel konnte ich in der Ferne erkennen. Als er näher an die Pferde herankam, begannen sie zu springen und zu schlagen, dann schrien sie vor Angst auf. Johann konnte sie nicht halten; sie rannten die Straße hinunter und galoppierten wild davon. Ich beobachtete sie, bis sie außer Sichtweite waren, und suchte dann nach dem Fremden, aber ich stellte fest, dass auch er verschwunden war.
Mit leichtem Herzen wandte ich mich der Nebenstraße zu und ging das immer tiefer werdende Tal hinunter, in das Johann nicht hatte gehen wollen. Es gab nicht den geringsten Grund, den ich sehen konnte, für seine Abneigung, und ich muss wohl ein paar Stunden gelaufen sein, ohne an Zeit oder Entfernung zu denken und sicherlich, ohne eine Menschenseele oder ein Haus zu sehen. Was den Ort betraf, so war er eine einzige Ödnis. Aber ich bemerkte dies nicht besonders, bis ich, als ich um eine Kurve der Straße bog, auf eine verstreute Baumreihe stieß; da erkannte ich, dass mich die Trostlosigkeit der Gegend, durch die ich gegangen war, unbewusst beeindruckt hatte.
Ich setzte mich, um mich auszuruhen, und begann mich umzusehen. Es fiel mir auf, dass es erheblich kälter war als zu Beginn meines Spaziergangs—eine Art Seufzer schien mich zu umgeben, und gelegentlich hörte ich hoch oben ein dumpfes Brausen. Als ich nach oben blickte, bemerkte ich, dass große, dicke Wolken rasch von Norden nach Süden über den Himmel zogen, in großer Höhe. Es gab Anzeichen für einen bevorstehenden Sturm in einer höheren Luftschicht. Ich fröstelte ein wenig und dachte, es käme davon, dass ich nach dem Gehen nun stillsaß, also setzte ich meine Wanderung fort.
Der Boden, über den ich nun ging, war viel malerischer. Es gab keine auffälligen Objekte, die das Auge besonders anziehen könnten; aber insgesamt strahlte die Landschaft einen besonderen Reiz aus. Ich achtete wenig auf die Zeit, und erst als die Dämmerung immer dichter wurde, begann ich darüber nachzudenken, wie ich meinen Weg nach Hause finden sollte. Die Helligkeit des Tages war vergangen. Die Luft war kalt, und das Ziehen der Wolken hoch oben war deutlicher zu spüren. Sie wurden begleitet von einem fernen, rauschenden Geräusch, durch das in Abständen jenes geheimnisvolle Heulen zu hören schien, von dem der Kutscher gesagt hatte, es stamme von einem Wolf. Eine Weile zögerte ich. Ich hatte gesagt, ich würde das verlassene Dorf sehen, also ging ich weiter, und bald darauf kam ich auf eine weite, offene Ebene, die von Hügeln umgeben war. Ihre Hänge waren mit Bäumen bedeckt, die sich bis zur Ebene erstreckten und die sanfteren Abhänge und Senken, die hier und da sichtbar waren, in Gruppen überzogen. Ich folgte mit den Augen dem Verlauf der Straße und sah, dass sie sich nahe an einem der dichtesten Baumgruppen entlangwand und dann dahinter verschwand.
Als ich das betrachtete, ging ein kaltes Schaudern durch die Luft, und es begann zu schneien. Ich dachte an die vielen, vielen Meilen öder Landschaft, die ich passiert hatte, und eilte dann vorwärts, um den Schutz des vor mir liegenden Waldes zu suchen. Der Himmel wurde immer dunkler, und der Schnee fiel schneller und dichter, bis der Boden vor und um mich herum zu einem glänzenden weißen Teppich wurde, dessen Rand sich in nebliger Unbestimmtheit verlor. Die Straße war hier nur grob angelegt, und als sie eben war, waren ihre Grenzen nicht so deutlich, wie wenn sie durch Einschnitte führte; und nach kurzer Zeit stellte ich fest, dass ich wohl vom Weg abgekommen war, denn ich bemerkte unter meinen Füßen nicht mehr die harte Oberfläche und meine Schritte sanken tiefer in das Gras und Moos. Dann wurde der Wind stärker und blies mit immer zunehmender Wucht, bis ich gezwungen war, ihm zu folgen. Die Luft wurde eisig kalt, und trotz meiner Bewegung begann ich zu leiden. Der Schnee fiel nun so dicht und wirbelte in solchen schnellen Wirbeln um mich herum, dass ich kaum die Augen offen halten konnte. Hin und wieder zerriss ein greller Blitz den Himmel, und in den hellen Momenten konnte ich vor mir eine große Baumgruppe erkennen, hauptsächlich Eiben und Zypressen, die alle schwer mit Schnee bedeckt waren.
Bald war ich unter dem Schutz der Bäume, und dort, in relativer Stille, konnte ich das Rauschen des Windes hoch über mir hören. Nach und nach verschmolz die Dunkelheit des Sturms mit der Finsternis der Nacht. Allmählich schien der Sturm nachzulassen: Er kam jetzt nur noch in heftigen Böen oder Stößen. In solchen Momenten schien das unheimliche Heulen des Wolfs von vielen ähnlichen Lauten um mich herum widerhallt zu werden.
Hin und wieder drang ein vereinzelter Strahl Mondlicht durch die schwarze Wolkenmasse, der die Fläche erhellte und mir zeigte, dass ich am Rand einer dichten Gruppe von Zypressen und Eiben stand. Da der Schnee aufgehört hatte zu fallen, trat ich aus dem Schutz heraus und begann, die Umgebung genauer zu untersuchen. Es schien mir, als könnte ich unter den vielen alten Fundamenten, an denen ich vorbeigegangen war, noch ein Gebäude finden, das, auch wenn es in Trümmern lag, mir eine Art Unterschlupf bieten könnte. Als ich am Rand des Wäldchens entlangging, stellte ich fest, dass eine niedrige Mauer es umgab, und als ich dieser folgte, entdeckte ich schließlich eine Öffnung. Hier bildeten die Zypressen eine Allee, die zu einer quadratischen Masse irgendeines Gebäudes führte. Gerade als ich dies erblickte, verdeckten jedoch die treibenden Wolken den Mond, und ich ging den Pfad in Dunkelheit hinauf. Der Wind musste kälter geworden sein, denn ich begann zu frösteln, während ich ging; aber die Hoffnung auf Unterschlupf trieb mich dazu, tastend weiterzugehen.
Ich blieb stehen, denn es war plötzlich ganz still geworden. Der Sturm hatte nachgelassen; und vielleicht im Einklang mit der Stille der Natur schien auch mein Herz für einen Moment aufgehört zu schlagen. Doch dies war nur von kurzer Dauer, denn plötzlich brach das Mondlicht durch die Wolken und zeigte mir, dass ich mich in einem Friedhof befand und das quadratische Objekt vor mir ein großes, massives Grabmal aus Marmor war, so weiß wie der Schnee, der darauf und ringsum lag. Mit dem Mondlicht kam ein heftiges Aufseufzen des Sturms, der scheinbar mit einem langen, tiefen Heulen wie von vielen Hunden oder Wölfen seine Bahn wieder aufnahm. Ich war erschrocken und bestürzt und fühlte die Kälte stärker auf mich einwirken, bis es schien, als würde sie mich am Herzen packen. Während das Mondlicht weiterhin auf das Marmormausoleum fiel, gab der Sturm Anzeichen, als würde er erneut aufziehen, als ob er umkehrte. Von einer Art Faszination getrieben, näherte ich mich dem Grabmal, um zu sehen, was es war und warum ein solches Ding an einem solchen Ort stand. Ich ging um es herum und las über der dorischen Tür auf Deutsch:
GRÄFIN DOLINGEN AUS GRATZ
IN DER
STEIERMARK
SUCHTE UND FAND DEN TOD
1801
Auf der Spitze des Grabmals, scheinbar durch den festen Marmor getrieben—denn das Bauwerk bestand aus einigen wenigen riesigen Steinblöcken—war ein großer eiserner Pfahl oder Pflock. Als ich auf die Rückseite ging, sah ich in großen russischen Buchstaben eingraviert:
„Die Toten reisen schnell.“
Es war etwas so Unheimliches und Ungewöhnliches an der ganzen Sache, dass es mich erschreckte und mich schwach werden ließ. Zum ersten Mal wünschte ich, ich hätte auf Johanns Rat gehört. Hier kam mir ein Gedanke, der fast wie unter mysteriösen Umständen auftauchte und mir einen schrecklichen Schock versetzte. Es war Walpurgisnacht!
Walpurgisnacht, an der laut dem Glauben von Millionen Menschen der Teufel auf Erden wandelte—wenn die Gräber sich öffneten und die Toten herauskamen und wandelten. Wenn alle bösen Dinge von Erde, Luft und Wasser ihr Unwesen trieben. Genau diesen Ort hatte der Kutscher ausdrücklich gemieden. Das war das verlassene Dorf von vor Jahrhunderten. Hier lag der Selbstmörder begraben; und das war der Ort, an dem ich jetzt war—entmutigt, zitternd vor Kälte in einem Leichentuch aus Schnee, während ein wilder Sturm erneut über mich hereinbrach! Es kostete mich all meine Philosophie, all die Religion, die mir beigebracht worden war, und all meinen Mut, nicht in einem Anfall von Panik zusammenzubrechen.
Und jetzt brach ein regelrechter Tornado über mich herein. Der Boden bebte, als ob Tausende von Pferden darüberdonnern würden; und diesmal trug der Sturm auf seinen eisigen Schwingen nicht Schnee, sondern große Hagelkörner, die mit solcher Gewalt niedergingen, als wären sie von Schleudern balearischer Schleuderer abgeschossen worden—Hagelkörner, die Blätter und Zweige herunterrissen und den Schutz der Zypressen so nutzlos machten, als wären ihre Stämme dünnes Korn. Zuerst rannte ich zu dem nächstgelegenen Baum; aber ich war bald gezwungen, ihn zu verlassen und den einzigen Ort zu suchen, der mir Schutz zu bieten schien: den tiefen, dorischen Eingang des Marmormausoleums. Dort, gegen die massive Bronzetür gedrückt, fand ich einen gewissen Schutz vor dem peitschenden Hagel, denn jetzt prallten die Hagelkörner nur noch von mir ab, nachdem sie auf dem Boden und an den Seiten des Marmors aufgeschlagen waren.
Während ich mich gegen die Tür lehnte, bewegte sie sich leicht und öffnete sich nach innen. Der Schutz, den selbst ein Grab bot, war in diesem erbarmungslosen Unwetter willkommen, und ich war gerade im Begriff, einzutreten, als ein Blitz aufzuckte, der den gesamten Himmel erhellte. In diesem Augenblick, so wahr ich ein lebender Mensch bin, sah ich, als sich meine Augen in die Dunkelheit des Grabes wandten, eine wunderschöne Frau mit gerundeten Wangen und roten Lippen, die scheinbar auf einer Bahre schlief. Als der Donner über uns hereinbrach, wurde ich von einer riesigen Hand ergriffen und in den Sturm hinausgeschleudert. Alles geschah so plötzlich, dass ich, bevor ich den Schock—sowohl den moralischen als auch den physischen—begreifen konnte, die Hagelkörner bereits wieder auf mich herabprasseln spürte. Gleichzeitig hatte ich ein seltsames, dominierendes Gefühl, dass ich nicht allein war. Ich blickte in Richtung des Grabmals. Gerade in diesem Moment kam ein weiterer blendender Blitz, der scheinbar den Eisenpflock traf, der das Grabmal krönte, und der durch den Boden hindurchstrahlte, den Marmor sprengte und zerbröckeln ließ, als ob eine Flamme ausgebrochen wäre. Die tote Frau erhob sich für einen Moment in Qual, während sie in die Flamme gehüllt war, und ihr bitterer Schrei des Schmerzes wurde vom Donnerschlag übertönt. Das Letzte, was ich hörte, war dieses grauenvolle Geräusch, als ich erneut in den Griff des Riesen geriet und weggeschleift wurde, während die Hagelkörner auf mich niederprasselten und die Luft um mich herum widerhallte vom Heulen der Wölfe. Das Letzte, woran ich mich erinnerte, war eine vage, weiße, bewegte Masse, als ob alle Gräber um mich herum die Geister ihrer verhüllten Toten ausgesandt hätten, und dass sie sich auf mich zubewegten durch die weiße Wolkigkeit des treibenden Hagels.
Nach und nach kehrte eine Art vages Bewusstsein zurück; dann ein Gefühl von Erschöpfung, das schrecklich war. Eine Zeit lang erinnerte ich mich an nichts; aber allmählich kamen meine Sinne zurück. Meine Füße schienen von einem regelrechten Schmerz erfasst, und doch konnte ich sie nicht bewegen. Sie schienen völlig taub zu sein. Ein eisiges Gefühl kroch meinen Nacken hinab und meine Wirbelsäule entlang, und meine Ohren, wie auch meine Füße, waren gefühllos und dennoch in Qual; aber in meiner Brust verspürte ich ein wohliges Gefühl von Wärme, das im Vergleich dazu geradezu köstlich war. Es war wie ein Alptraum—ein physischer Alptraum, wenn man so sagen kann; denn ein schweres Gewicht auf meiner Brust machte es mir schwer zu atmen.
Diese Phase der Halblähmung schien lange anzudauern, und als sie schließlich abklang, muss ich entweder geschlafen oder das Bewusstsein verloren haben. Dann kam ein Gefühl des Abscheus, wie das erste Stadium der Seekrankheit, und ein wilder Wunsch, mich von etwas—ich wusste nicht was—zu befreien. Eine große Stille lag über mir, als ob die ganze Welt schlief oder tot wäre—nur unterbrochen durch das leise Keuchen eines Tieres, das in meiner Nähe zu sein schien. Ich spürte ein warmes, raues Streifen an meinem Hals, und dann kam das Bewusstsein der furchtbaren Wahrheit, das mir durch Mark und Bein fuhr und mein Blut bis in den Kopf trieb. Ein großes Tier lag auf mir und leckte jetzt an meinem Hals. Ich wagte nicht, mich zu rühren, denn ein Instinkt der Vorsicht gebot mir, still zu bleiben; aber das Tier schien zu spüren, dass sich etwas an mir verändert hatte, denn es hob den Kopf. Durch meine Wimpern sah ich über mir die zwei großen, flammenden Augen eines riesigen Wolfs. Seine scharfen, weißen Zähne blitzten in dem aufgerissenen roten Maul, und ich konnte seinen heißen, scharfen Atem auf mir spüren.
Für eine weitere Zeitspanne erinnere ich mich an nichts. Dann wurde ich mir eines leisen Knurrens bewusst, gefolgt von einem Jaulen, das immer wieder erneuert wurde. Dann hörte ich, scheinbar aus großer Ferne, ein „Hallo! Hallo!“, als ob viele Stimmen im Chor riefen. Vorsichtig hob ich den Kopf und blickte in die Richtung, aus der der Ruf kam; aber der Friedhof versperrte mir die Sicht. Der Wolf jaulte immer noch auf seltsame Weise, und ein roter Schein begann, sich um das Wäldchen aus Zypressen zu bewegen, als würde er dem Geräusch folgen. Als die Stimmen näher kamen, jaulte der Wolf schneller und lauter. Ich wagte weder Laut noch Bewegung. Der rote Schein kam immer näher, über das weiße Tuch, das sich in der Dunkelheit um mich herum ausbreitete. Dann, plötzlich, kam eine Gruppe von Reitern im Trab aus den Bäumen hervor, die Fackeln trugen. Der Wolf erhob sich von meiner Brust und eilte auf den Friedhof zu. Ich sah, wie einer der Reiter (Soldaten, wie ich an ihren Mützen und ihren langen Militärmänteln erkannte) sein Gewehr hob und anlegte. Ein Kamerad schlug ihm den Arm hoch, und ich hörte die Kugel über meinen Kopf hinwegzischen. Er hatte meinen Körper offenbar mit dem des Wolfs verwechselt. Ein anderer zielte auf das Tier, als es sich davonmachte, und ein Schuss folgte. Dann ritten die Truppe im Galopp weiter—einige auf mich zu, andere verfolgten den Wolf, der zwischen den schneebedeckten Zypressen verschwand.
Als sie näher kamen, versuchte ich mich zu bewegen, war aber machtlos, obwohl ich sehen und hören konnte, was um mich herum geschah. Zwei oder drei der Soldaten sprangen von ihren Pferden und knieten sich neben mich. Einer von ihnen hob meinen Kopf und legte seine Hand über mein Herz.
„Gute Nachrichten, Kameraden!“ rief er. „Sein Herz schlägt noch!“
Dann wurde mir etwas Branntwein in den Mund gegossen; es belebte mich und ich war in der Lage, meine Augen vollständig zu öffnen und mich umzusehen. Lichter und Schatten bewegten sich zwischen den Bäumen, und ich hörte, wie die Männer sich gegenseitig zuriefen. Sie sammelten sich und stießen erschrockene Ausrufe aus; und die Lichter flackerten, als die anderen aus dem Friedhof herausströmten, wie von einem wilden Schrecken erfasst. Als die hinteren näher zu uns kamen, fragten die Männer um mich herum sie eifrig:
„Nun, habt ihr ihn gefunden?“
Die Antwort kam hastig:
„Nein! Nein! Weg hier, schnell—schnell! Dies ist kein Ort, um zu verweilen, und schon gar nicht in dieser Nacht!“
„Was war es?“ fragte jemand in allen möglichen Tonlagen. Die Antwort kam unterschiedlich und allesamt vage, als ob die Männer von einem gemeinsamen Drang getrieben wären zu sprechen, aber gleichzeitig von einer gemeinsamen Angst zurückgehalten würden, ihre Gedanken auszusprechen.
„Es—es war tatsächlich so!“ stammelte einer, dessen Verstand offenbar für den Moment nachgegeben hatte.
„Ein Wolf—und doch kein Wolf!“ fügte ein anderer schaudern hinzu.
„Kein Nutzen, ihn ohne die heilige Kugel zu versuchen,“ bemerkte ein Dritter in einem eher gewöhnlichen Tonfall.
„Das geschieht uns recht, dass wir in dieser Nacht rausgegangen sind! Wirklich, wir haben unsere tausend Mark verdient!“ waren die Ausrufe eines Vierten.
„Da war Blut auf dem zerbrochenen Marmor,“ sagte ein anderer nach einer Pause—„das hat der Blitz nicht dorthin gebracht. Und was ist mit ihm—ist er in Sicherheit? Schaut, Kameraden, der Wolf hat auf ihm gelegen und sein Blut warm gehalten.“
Der Offizier betrachtete meinen Hals und antwortete:
„Er ist in Ordnung; die Haut ist nicht durchdrungen. Was bedeutet das alles? Wir hätten ihn niemals gefunden, wenn der Wolf nicht gejault hätte.“
„Was ist aus ihm geworden?“ fragte der Mann, der meinen Kopf stützte und der von allen am wenigsten in Panik zu sein schien, denn seine Hände waren ruhig und zitterten nicht. Auf seinem Ärmel war der Chevron eines Unteroffiziers.
„Er ist nach Hause gegangen,“ antwortete der Mann, dessen langes Gesicht bleich war und der vor Angst zitterte, als er sich ängstlich umblickte. „Da sind genug Gräber, in denen er sich niederlegen kann. Kommt, Kameraden—kommt schnell! Lasst uns diesen verfluchten Ort verlassen.“
Der Offizier richtete mich in eine sitzende Position auf, während er einen Befehl rief; dann hoben mich mehrere Männer auf ein Pferd. Er schwang sich hinter mich in den Sattel, hielt mich in seinen Armen, gab das Kommando zum Aufbruch, und wir ritten in schneller, militärischer Ordnung von den Zypressen weg.
Noch war meine Zunge gelähmt, und ich musste schweigen. Ich muss wohl eingeschlafen sein; denn das nächste, woran ich mich erinnere, war, dass ich aufrecht stand, von einem Soldaten auf jeder Seite gestützt. Es war fast hell, und im Norden reflektierte ein roter Streifen Sonnenlicht wie ein Pfad aus Blut über die schneebedeckte Fläche. Der Offizier wies seine Männer an, nichts von dem zu erzählen, was sie gesehen hatten, außer dass sie einen englischen Fremden gefunden hätten, der von einem großen Hund bewacht wurde.
„Hund! Das war kein Hund,“ warf der Mann ein, der solche Angst gezeigt hatte. „Ich glaube, ich kenne einen Wolf, wenn ich einen sehe.“
Der junge Offizier antwortete ruhig: „Ich sagte ein Hund.“
„Hund!“ wiederholte der andere spöttisch. Es war offensichtlich, dass sein Mut mit dem Sonnenaufgang wuchs; und auf mich deutend sagte er: „Schaut euch seinen Hals an. Ist das die Arbeit eines Hundes, Herr?“
Instinktiv hob ich meine Hand zu meinem Hals, und als ich ihn berührte, schrie ich vor Schmerz auf. Die Männer drängten sich um mich, einige beugten sich von ihren Sätteln herunter; und wieder ertönte die ruhige Stimme des jungen Offiziers:
„Ein Hund, wie ich sagte. Wenn etwas anderes gesagt würde, würden wir nur ausgelacht.“
Dann wurde ich hinter einem Soldaten auf ein Pferd gehoben, und wir ritten weiter in Richtung der Vororte von München. Dort fanden wir eine verirrte Kutsche, in die man mich setzte, und sie fuhr in Richtung Quatre Saisons—der junge Offizier begleitete mich, während ein Soldat seinem Pferd folgte, und die anderen ritten zu ihren Kasernen zurück.
Als wir ankamen, eilte Herr Delbrück so schnell die Stufen herunter, um mich zu begrüßen, dass offensichtlich war, dass er drinnen gewartet hatte. Er nahm mich fürsorglich bei beiden Händen und führte mich hinein. Der Offizier salutierte mir und wollte sich zurückziehen, doch ich erkannte seine Absicht und bestand darauf, dass er in meine Zimmer kommen sollte. Bei einem Glas Wein dankte ich ihm und seinen mutigen Kameraden herzlich für meine Rettung. Er antwortete schlicht, dass er mehr als froh sei, und dass Herr Delbrück von Anfang an Schritte unternommen habe, um sicherzustellen, dass die Suchmannschaft zufrieden sei; bei diesem zweideutigen Kommentar lächelte der Maître d’Hôtel, während der Offizier sich mit dem Hinweis auf seine Pflichten zurückzog.
„Aber Herr Delbrück,“ fragte ich, „wie und warum kam es dazu, dass die Soldaten nach mir suchten?“
Er zuckte mit den Schultern, als wollte er die Bedeutung seiner Tat herunterspielen, und antwortete: „Ich hatte das Glück, die Erlaubnis des Kommandanten des Regiments zu bekommen, in dem ich diente, um nach Freiwilligen zu fragen.“
„Aber woher wussten Sie, dass ich verloren war?“ fragte ich.
„Der Kutscher kam hierher zurück mit den Überresten seiner Kutsche, die umgekippt war, als die Pferde durchgegangen waren.“
„Aber Sie hätten doch nicht bloß deshalb eine Soldatensuche angeordnet?“
„Oh nein!“ antwortete er; „aber noch bevor der Kutscher ankam, hatte ich dieses Telegramm vom Bojaren, dessen Gast Sie sind,“ und er zog ein Telegramm aus seiner Tasche, das er mir überreichte, und ich las:
Bistritz.
Passen Sie gut auf meinen Gast auf—seine Sicherheit ist mir von größter Bedeutung. Sollte ihm etwas zustoßen oder er vermisst werden, unternehmen Sie alles, um ihn zu finden und seine Sicherheit zu gewährleisten. Er ist Engländer und daher abenteuerlustig. Oft gibt es Gefahren durch Schnee, Wölfe und die Nacht. Verlieren Sie keine Zeit, wenn Sie einen Verdacht haben, dass ihm etwas zugestoßen ist. Ich werde Ihren Eifer mit meinem Vermögen belohnen.—Dracula.
Als ich das Telegramm in der Hand hielt, schien sich der Raum um mich herum zu drehen, und hätte der aufmerksame Maître d’Hôtel mich nicht aufgefangen, wäre ich wohl zu Boden gefallen. Es war etwas so Merkwürdiges an alledem, etwas so Unheimliches und Unvorstellbares, dass in mir das Gefühl aufkam, irgendwie das Spielball entgegengesetzter Kräfte zu sein—der bloße Gedanke daran schien mich auf eine Weise zu lähmen. Ich stand sicherlich unter einer Form von mysteriösem Schutz. Aus einem fernen Land war, im entscheidenden Moment, eine Nachricht gekommen, die mich vor dem tödlichen Schneeschlaf und den Kiefern des Wolfs bewahrt hatte.
Ich blieb noch eine Weile benommen sitzen und versuchte, die seltsamen Ereignisse zu verarbeiten, die mir widerfahren waren. Mein Geist war erfüllt von einer Mischung aus Furcht und Verwirrung, doch mehr und mehr drängte sich mir die Erkenntnis auf, dass ich wirklich in ernster Gefahr gewesen war—eine Gefahr, die ich in meiner Unwissenheit und vielleicht auch Überheblichkeit nicht erkannt hatte. Was hätte ich wohl gemacht, wenn Johann nicht auf seinen Aberglauben bestanden hätte, mich vor der Walpurgisnacht zu warnen? Und was, wenn der Bote des Grafen nicht in letzter Sekunde eingegriffen hätte?
Die Frage, wie der Graf von meinen Schwierigkeiten erfahren haben könnte, beschäftigte mich sehr. Dass er sich so sehr um meine Sicherheit sorgte, war einerseits beruhigend, andererseits aber auch beunruhigend, denn es schien, als ob er mehr über die Gefahren dieser Gegend wusste, als ich mir vorstellen konnte. Wie er wusste, wo ich mich befand, oder warum er mir so nahe war, ließ mich nicht zur Ruhe kommen.
Der Abend rückte voran, und während draußen die Dunkelheit hereinbrach, ließ ich mich von den Ereignissen des Tages so sehr beeinflussen, dass ich schließlich nach unten ging und Herrn Delbrück um ein Gespräch bat. Er saß in einem gemütlichen Zimmer im Erdgeschoss, und als ich eintrat, erhob er sich sofort, um mich zu begrüßen. Ich setzte mich, und nach einem kurzen Austausch über allgemeine Dinge sprach ich ihn auf meine Erlebnisse an und fragte, ob er jemals von einem Dorf in der Nähe Münchens gehört hätte, das so wie das, in dem ich gewesen war, verlassen und unheimlich wäre. Seine Reaktion war bemerkenswert. Für einen kurzen Moment schien er sich zu verschließen, dann sah er mich ernst an und sagte leise: „Es gibt viele Geschichten, Herr, viele Legenden, die die Menschen sich erzählen, besonders in der Walpurgisnacht. Vielleicht war es nur Ihre Fantasie, die Ihnen einen Streich gespielt hat.“
Ich sah ihn forschend an und erwiderte: „Es war nicht meine Fantasie, Herr Delbrück. Ich habe den Ort gesehen und ich habe das Grabmal der Gräfin Dolingen von Gratz in Styria mit eigenen Augen gelesen. Was wissen Sie darüber?“
Er zuckte zusammen, als ich den Namen erwähnte, und das scharfe Einatmen zeigte mir, dass er den Namen kannte. Doch er beherrschte sich schnell wieder und sagte mit ruhiger Stimme: „Es gibt viele alte Geschichten und viele alte Namen, die in den Wäldern und Bergen des alten Europa vergraben sind. Es ist besser, manche Dinge ruhen zu lassen, Herr. Sie haben genug durchgemacht. Ich werde dafür sorgen, dass Sie einen erholsamen Abend haben. Lassen Sie uns diese düsteren Gedanken beiseitelegen.“
Ich merkte, dass es keinen Sinn hatte, weiter nachzuforschen, und so willigte ich ein, die Unterhaltung zu beenden. Doch als ich mich in meine Zimmer zurückzog, war mein Geist alles andere als ruhig. Ich legte mich ins Bett, aber meine Gedanken kreisten weiterhin um die Erlebnisse des Tages. Immer wieder tauchte das Bild des Grabmals in meinem Kopf auf, und der Gedanke, dass der Name Dolingen und die Inschrift „Die Toten reisen schnell“ mir vielleicht einen Hinweis auf etwas viel Größeres gaben, als ich bisher erkannt hatte.
Schließlich fiel ich in einen unruhigen Schlaf, und meine Träume waren erfüllt von Bildern des Sturms, des Wolfs und der geheimnisvollen Gräfin. Immer wieder sah ich den Blitz, der den Pfahl traf, und die Frau, die sich in Flammen hüllte, während der Donner um mich herum tobte. Es war ein Schlaf, der mir keine Erholung brachte, und als ich am nächsten Morgen erwachte, fühlte ich mich erschöpft und zerschlagen, als hätte ich selbst die Schrecken der Nacht durchlebt.
Trotz meiner Müdigkeit beschloss ich, nach dem Frühstück noch einmal mit Herrn Delbrück zu sprechen, um mehr über die Gräfin und das verlassene Dorf herauszufinden. Doch als ich hinunterging, fand ich ihn in einem Gespräch mit dem jungen Offizier, der mich am Tag zuvor gerettet hatte. Als er mich sah, verabschiedete er den Offizier schnell und wandte sich mir zu. Es war klar, dass er nicht wollte, dass ich mehr über das Thema erfuhr. Und so blieb ich mit meinen Fragen allein, während der Offizier mich freundlich, aber bestimmt verabschiedete und mich darauf hinwies, dass es wohl das Beste sei, wenn ich die Stadt bald verlassen würde, um meine Reise fortzusetzen.
Ich warf einen letzten Blick auf das Telegramm des Grafen Dracula, das immer noch in meiner Tasche lag, und spürte, wie sich eine seltsame Mischung aus Dankbarkeit und Unbehagen in mir regte. Was auch immer geschehen war, eines war klar: Ich hatte nur knapp einem schrecklichen Schicksal entgangen. Und während ich mich auf die Weiterreise vorbereitete, wusste ich, dass dieses Erlebnis mir noch lange im Gedächtnis bleiben würde.
Ende
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen